トコロ変われば意味変わる。
テーマ:ネーミングについて
海外旅行にいくと想定外に面白い日本語に出会ったりして
それを探すのもとても楽しいですが、
海外から来た皆さんも日本の商品名やブランド名については
相当楽しんでいるようです。
かつてのガラパゴス的ネーミング発想法の中で名付けられた
「欧米語風ネーミング」が、
グローバル視点でみると滑稽だったり問題があったりする
ようで、来日した友人と話をすると
とても興味深い話を良く聞かせてくれます。
海外旅行にいくと想定外に面白い日本語に出会ったりして
それを探すのもとても楽しいですが、
海外から来た皆さんも日本の商品名やブランド名については
相当楽しんでいるようです。
かつてのガラパゴス的ネーミング発想法の中で名付けられた
「欧米語風ネーミング」が、
グローバル視点でみると滑稽だったり問題があったりする
ようで、来日した友人と話をすると
とても興味深い話を良く聞かせてくれます。
発音すると牛の尿と聞こえるカルピスが
海外では「カルピコ」という商品名で売られているのは
とても有名なエピソードですが、
その他にも「大腸」という意味のお菓子のコロン、
コーヒークリームのクリープは「薄気味悪い奴」という意味だし、
モスバーガーは「苔バーガー」、
「汗」という名前のつく、スポーツ飲料のポカリスウェットも、
欧米文化の方にはとてもショッキングなネーミングだそうです。
と面白い事例はまだまだいっぱいありそうですが、
これだけ海外から注目を集めるこの時代、
これからのネーミングに関しては
ある程度の国際感覚と語学知識も重要と思いました。
y.t
海外では「カルピコ」という商品名で売られているのは
とても有名なエピソードですが、
その他にも「大腸」という意味のお菓子のコロン、
コーヒークリームのクリープは「薄気味悪い奴」という意味だし、
モスバーガーは「苔バーガー」、
「汗」という名前のつく、スポーツ飲料のポカリスウェットも、
欧米文化の方にはとてもショッキングなネーミングだそうです。
と面白い事例はまだまだいっぱいありそうですが、
これだけ海外から注目を集めるこの時代、
これからのネーミングに関しては
ある程度の国際感覚と語学知識も重要と思いました。
y.t